Mischna
Mischna

Bava Batra 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַמּוֹכֵר אֶת הַבַּיִת, לֹא מָכַר הַיָּצִיעַ, וְאַף עַל פִּי שֶׁהִיא פְתוּחָה לְתוֹכוֹ, וְלֹא אֶת הַחֶדֶר שֶׁלִּפְנִים מִמֶּנּוּ, וְלֹא אֶת הַגַּג בִּזְמַן שֶׁיֶּשׁ לוֹ מַעֲקֶה גָבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם יֶשׁ לוֹ צוּרַת פֶּתַח, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ גָבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים, אֵינוֹ מָכוּר:

Wer ein Haus verkauft, hat die Yatzia nicht verkauft, auch wenn sie sich öffnet. [Eine Yatzia ist eine Art Raum, der von außen wie im Tempel um die Wände des Hauses läuft. (1. Könige 6: 6): "... und die unterste Yatzia." Einige bauen es in der Dicke der Wand. Und selbst wenn es sich ins Haus öffnet und daraus genutzt wird, wird es (damit) nicht verkauft. Dies, wenn es vier Ellen enthält; aber wenn nicht, wird es nicht als vom Haus verschieden angesehen]. Und (er hat) den Raum davor nicht verkauft, das Haus, auch wenn es sich zum Haus hin öffnet und mit ihm kommuniziert. Und er hat das Dach nicht verkauft, wenn es ein zehn Handbreiten hohes Geländer hat , [in diesem Fall ist es an sich verschieden und wird im Haus nicht "absorbiert".] R. Yehudah sagt: Wenn es die Konfiguration einer Tür hat, wird es nicht verkauft, auch wenn es nicht zehn Handbreiten hoch ist. [Die Halacha stimmt nicht mit R. Yehudah überein.]

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

לֹא אֶת הַבּוֹר, וְלֹא אֶת הַדּוּת, אַף עַל פִּי שֶׁכָּתַב לוֹ עֻמְקָא וְרוּמָא. וְצָרִיךְ לִקַּח לוֹ דֶרֶךְ, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ צָרִיךְ לִקַּח לוֹ דָרֶךְ. וּמוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא, בִּזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ חוּץ מֵאֵלּוּ, שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לִקַּח לוֹ דָרֶךְ. מְכָרָן לְאַחֵר, רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֵינוֹ צָרִיך לִקַּח לוֹ דֶרֶךְ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, צָרִיךְ לִקַּח לוֹ דָרֶךְ:

(Er hat) weder den Bor [einen Hohlraum im Boden] noch den Duth [eine Struktur von Steinen über dem Boden in Form eines Bors] (verkauft), selbst wenn er ihm die Tiefe und die Tiefe (und den Verkauf) schrieb die Höhe (des Hauses). [Er erwirbt den Bor und den Duth nicht, da sich ihre Verwendung (Wasserspeicherung) von der des Hauses unterscheidet. (Sie werden nicht erworben), es sei denn, er schreibt "vom Boden der Tiefe bis zu den Höhen des Himmels".] Und er [der Verkäufer] muss Zugangsrechte [vom Käufer zum Bor und zum Duth kaufen. Denn der Verkäufer verkauft "großzügig" und reserviert nichts für sich.] Dies sind die Worte von R. Akiva. Die Weisen sagen: Er muss keine Zugangsrechte kaufen. [Sie sind der Meinung, dass der Verkäufer "hartnäckig" verkauft, so dass er sich beim Verkauf des Hauses die Zugangsrechte zu Bor und Duth vorbehalten hat.] Und R. Akiva räumt ein, dass, wenn er zu ihm sagte: "Außer diesen" [ der Bor und der Duth], er braucht keine Zugangsrechte zu kaufen, [da es sich um eine überflüssige Bedingung handelt, bezieht es sich auf Zugriffsrechte.] Wenn er sie [den Bor und den Duth] an einen anderen verkauft, [das Haus verlässt für sich selbst], sagt R. Akiva, dass er (der Käufer) keine Zugangsrechte kaufen muss, [denn der Verkäufer verkauft "großzügig", und als er ihm den Bor und den Duth verkaufte, verkaufte er auch Zugangsrechte.] Die Weisen sagen dass er Zugangsrechte kaufen muss. [Die Halacha stimmt mit R. Akiva überein.]

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמּוֹכֵר אֶת הַבַּיִת, מָכַר אֶת הַדֶּלֶת, אֲבָל לֹא אֶת הַמַּפְתֵּחַ. מָכַר אֶת הַמַּכְתֶּשֶׁת הַקְּבוּעָה, אֲבָל לֹא אֶת הַמִּטַּלְטֶלֶת. מָכַר אֶת הָאִצְטְרֻבָּל, אֲבָל לֹא אֶת הַקֶּלֶת, וְלֹא אֶת הַתַּנּוּר, וְלֹא אֶת הַכִּירָיִם. בִּזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ, הוּא וְכָל מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ, הֲרֵי כֻלָּן מְכוּרִין:

Einer, der ein Haus verkauft [("Haus", unqualifiziert)], hat die Tür verkauft, [alle festen Hausgegenstände werden unter "Haus" zusammengefasst], aber nicht den Schlüssel, [es ist beweglich]. Er hat den im Boden befestigten Mörser verkauft, aber nicht den beweglichen. Er hat den Itztrobel [einen kreisförmigen festen Holzsockel, auf dem die Mühle steht] verkauft, aber nicht den Keleth [den beweglichen Trichter, der um die Mühle gelegt wurde, um das Grundmehl aufzunehmen, damit es nicht zu Boden fällt.] Und (er hat den Ofen oder den Herd nicht verkauft, denn sie sind beweglich. Es gibt Versionen, die lauten: "Er hat den Ofen und den Herd verkauft." Der "Ofen und der Herd" dort sind von der Art, die im Boden befestigt sind.] Wenn er zu ihm sagte: ("Ich verkaufe dich) es (das Haus) und alles, was darin ist," ist alles verkauft [dh alle diese (oben genannten) Haushaltsgegenstände; Andere Zubehörteile werden jedoch nicht verkauft. Selbst wenn er sagte: "und alles, was darin enthalten ist", werden darin nur Haushaltsgegenstände wie Schlüssel, Keleth und dergleichen zusammengefasst.]

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַמּוֹכֵר אֶת הֶחָצֵר, מָכַר בָּתִּים, בּוֹרוֹת, שִׁיחִין, וּמְעָרוֹת, אֲבָל לֹא אֶת הַמִּטַּלְטְלִין. בִּזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ, הִיא וְכָל מַה שֶּׁבְּתוֹכָהּ, הֲרֵי כֻלָּן מְכוּרִין. בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, לֹא מָכַר אֶת הַמֶּרְחָץ, וְלֹא אֶת בֵּית הַבַּד שֶׁבְּתוֹכָהּ. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, הַמּוֹכֵר אֶת הֶחָצֵר, לֹא מָכַר אֶלָּא אֲוִירָהּ שֶׁל חָצֵר:

Wer einen Hof verkauft, hat Häuser (die sich öffnen), (und) Boroth, Shichin und Ma'aroth [in den Häusern] verkauft (siehe 2: 1). [Und obwohl jemand, der ein Haus verkauft, weder Bor, Shiach noch Ma'arah verkauft hat, werden sie trotzdem im Hof ​​"absorbiert".] Aber er hat die beweglichen Sachen nicht verkauft. Wenn er zu ihm sagte: "Es und alles, was drin ist", ist alles verkauft. In beiden Fällen hat er ihm weder das Badehaus noch die Olivenpresse verkauft. [Auch wenn er sagte: "Alles, was drin ist", hat er das Badehaus usw. nicht verkauft, denn sie sind nicht im "Hof" enthalten. [R. Elieser sagt: Wenn man einen Hof verkauft, hat man nur die Grenzen des Hofes verkauft. [Die Halacha stimmt nicht mit R. Eliezer überein.]

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הַמּוֹכֵר אֶת בֵּית הַבַּד, מָכַר אֶת הַיָּם וְאֶת הַמַּמָּל וְאֶת הַבְּתוּלוֹת, אֲבָל לֹא מָכַר אֶת הָעֲכִירִין וְאֶת הַגַּלְגַּל וְאֶת הַקּוֹרָה. בִּזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ, הוּא וְכָל מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ, הֲרֵי כֻלָּן מְכוּרִין. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, הַמּוֹכֵר בֵּית הַבַּד, מָכַר אֶת הַקּוֹרָה:

Einer, der eine Olivenpresse verkauft, hat die Yamswurzel [den Stein, in den die Oliven zum Mahlen gelegt werden], das Memel [den oberen Mühlstein, mit dem die Oliven zerkleinert werden] und das Bethuloth [die Zedernpfosten, die die Balken in der Olivenpresse], aber er hat das Achirin [die schweren Bretter auf den Säcken, in die die zerkleinerten Oliven gelegt werden, um sie zu konservieren], das Rad [mit dem der Stein gerollt wird, um auf die zerkleinerten Oliven und den Extrakt zu drücken] nicht verkauft ihr Öl] und der Strahl. Und wenn er zu ihm sagte: "Es und alles, was drin ist", ist alles verkauft. R. Eliezer sagt: Wer eine Olivenpresse verkauft, hat den Balken verkauft.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַמּוֹכֵר אֶת הַמֶּרְחָץ, לֹא מָכַר אֶת הַנְּסָרִים וְאֶת הַסַּפְסָלִים וְאֶת הַוִּילָאוֹת. בִּזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ, הוּא וְכָל מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ, הֲרֵי כֻלָּן מְכוּרִין. בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, לֹא מָכַר אֶת הַמְּגֻרוֹת שֶׁל מַיִם וְלֹא אֶת הָאוֹצָרוֹת שֶׁל עֵצִים:

Wer ein Badehaus verkauft, hat die Bretter [auf denen die Kleidung liegt], die Safsalim [Bänke] nicht verkauft. Einige lesen es "s'falim" (die Becken), wo Wasser zum Waschen gegeben wird] und das Vilaoth [der Türvorhang. Einige verstehen es als das Tuch, mit dem man sich abwischt; und andere als das Tuch, mit dem man seine Genitalien bedeckt, wenn man im Bad sitzt.] Wenn er zu ihm sagte: "Es und alles, was darin ist", ist alles verkauft. In beiden Fällen hat er weder die Stauseen [die das Badehaus füttern] noch die Holzvorräte [zum Heizen des Badehauses] verkauft.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַמּוֹכֵר אֶת הָעִיר, מָכַר בָּתִּים, בּוֹרוֹת, שִׁיחִין, וּמְעָרוֹת, מֶרְחֲצָאוֹת וְשׁוֹבָכוֹת, בֵּית הַבַּדִּין וּבֵית הַשְּׁלָחִין, אֲבָל לֹא אֶת הַמִּטַּלְטְלִין. וּבִזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ, הִיא וְכָל מַה שֶּׁבְּתוֹכָהּ, אֲפִלּוּ הָיוּ בָהּ בְּהֵמָה וַעֲבָדִים, הֲרֵי כֻלָּן מְכוּרִין. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, הַמּוֹכֵר אֶת הָעִיר, מָכַר אֶת הַסַּנְטֵר:

Wer eine Stadt verkauft, hat die Häuser (und natürlich die Innenhöfe, die ihre wesentlichen Bestandteile sind), Boroth, Shichin und Ma'aroth (siehe 2: 1), Badehäuser, Taubenschläge, Olivenpressen verkauft und bewässerter Boden [dh Gärten und Obstgärten, die zur Stadt gehören]; aber er hat keine beweglichen Sachen verkauft [dh Zubehör wie Schlüssel, Keleth und dergleichen (siehe 4: 3). Und es versteht sich von selbst, dass er keinen Weizen und keine Gerste verkauft hat.] Und wenn er zu ihm sagte: "Es und alles, was drin ist"—Selbst wenn es Bestien und Knechte gäbe, werden alle verkauft. [sogar Knechte und Tiere, die beweglich sind; und natürlich Weizen und Gerste, die nicht mobil sind.] R. Shimon b. Gamliel sagt: Wer eine Stadt verkauft, hat den Santer verkauft [einen Schuldner, der die Stadt bewachen soll. Die Halacha entspricht nicht R. Shimon b. Gamliel.]

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַמּוֹכֵר אֶת הַשָּׂדֶה, מָכַר אֶת הָאֲבָנִים שֶׁהֵם לְצָרְכָּהּ, וְאֶת הַקָּנִים שֶׁבַּכֶּרֶם שֶׁהֵם לְצָרְכּוֹ, וְאֶת הַתְּבוּאָה שֶׁהִיא מְחֻבֶּרֶת לַקַּרְקַע, וְאֶת מְחִצַּת הַקָּנִים שֶׁהִיא פְחוּתָה מִבֵּית רֹבַע, וְאֶת הַשּׁוֹמֵרָה שֶׁאֵינָהּ עֲשׂוּיָה בְטִיט, וְאֶת הֶחָרוּב שֶׁאֵינוֹ מֻרְכָּב, וְאֶת בְּתוּלַת הַשִּׁקְמָה:

Wer ein Feld verkauft, hat die dafür benötigten Steine ​​(dh zum Umzäunen) und das Schilf im Weinberg (an das die Reben gebunden sind) verkauft, die dafür benötigt werden, und die im Boden verwurzelten Produkte eine Schilftrennwand [viele Schilfrohre wachsen aus einem Stiel], kleiner als eine Beth-Rova [in diesem Fall wird sie auf dem Feld "absorbiert"], und eine Wachhütte [mit Kalk am Boden befestigt], die (selbst) wird nicht mit Kalk gemacht, und der [junge] ungepfropfte Johannisbrotbaum. [Denn wenn es reift, stärkt es sich und wird gepfropft, und es nimmt einen eindeutigen Namen an und wird auf dem Feld nicht "absorbiert".] Und die [junge] jungfräuliche Bergahorn [bevor ihre Zweige geschnitten werden. Denn wenn es reift, werden seine Zweige geschnitten und viele wachsen an ihrer Stelle, und es wird der "Bergahornstamm" genannt.]

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אֲבָל לֹא מָכַר לֹא אֶת הָאֲבָנִים שֶׁאֵינָן לְצָרְכָּהּ, וְלֹא אֶת הַקָּנִים שֶׁבַּכֶּרֶם שֶׁאֵינָן לְצָרְכּוֹ, וְלֹא אֶת הַתְּבוּאָה שֶׁהִיא תְלוּשָׁה מִן הַקַּרְקַע. בִּזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ, הִיא וְכָל מַה שֶּׁבְּתוֹכָהּ, הֲרֵי כֻלָּן מְכוּרִין. בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, לֹא מָכַר לֹא אֶת מְחִצַּת הַקָּנִים שֶׁהִיא בֵית רֹבַע, וְלֹא אֶת הַשּׁוֹמֵרָה שֶׁהִיא עֲשׂוּיָה בְטִיט, וְלֹא אֶת הֶחָרוּב הַמֻּרְכָּב, וְלֹא אֶת סַדַּן הַשִּׁקְמָה, וְלֹא אֶת הַבּוֹר, וְלֹא אֶת הַגַּת, וְלֹא אֶת הַשּׁוֹבָךְ, בֵּין חֲרֵבִין בֵּין יְשׁוּבִין. וְצָרִיךְ לִקַּח לוֹ דָרֶךְ, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ צָרִיךְ. וּמוֹדֶה רַבִּי עֲקִיבָא, בִּזְמַן שֶׁאָמַר לוֹ חוּץ מֵאֵלּוּ, שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לִקַּח לוֹ דָרֶךְ. מְכָרָן לְאַחֵר, רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֵינוֹ צָרִיךְ לִקַּח לוֹ דָרֶךְ. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, צָרִיךְ לִקַּח לוֹ דָרֶךְ. בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים, בְּמוֹכֵר. אֲבָל בְּנוֹתֵן מַתָּנָה, נוֹתֵן אֶת כֻּלָּם. הָאַחִין שֶׁחָלְקוּ, זָכוּ בַשָּׂדֶה, זָכוּ בְכֻלָּם. הַמַּחֲזִיק בְּנִכְסֵי הַגֵּר, הֶחֱזִיק בַּשָּׂדֶה, הֶחֱזִיק בְּכֻלָּם. הַמַּקְדִּישׁ אֶת הַשָּׂדֶה, הִקְדִּישׁ אֶת כֻּלָּם. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, הַמַּקְדִּישׁ אֶת הַשָּׂדֶה, לֹא הִקְדִּישׁ אֶלָּא אֶת הֶחָרוּב הַמֻּרְכָּב וְאֶת סַדַּן הַשִּׁקְמָה:

Aber er hat weder die Steine ​​verkauft, die nicht für seine Zwecke verwendet werden, noch das Schilf in einem Weinberg, das nicht für seine Zwecke verwendet wird, noch die Produkte, die bereits vom Boden gepflückt wurden. Aber wenn er gesagt hätte: "Es und alles, was drin ist", werden all diese auch verkauft. Aber so oder so hat er keine Schilftrennwand verkauft, die ein Viertel [ kav ] abdeckt.'s Boden des Bodens oder der Wächter's Hütte, wenn diese mit Mörtel oder gepfropften Johannisbrotbäumen oder geernteten Bergahornen oder einer Zisterne, einer Weinpresse oder einem Taubenschlag verputzt war, unabhängig davon, ob sie ruiniert oder in Gebrauch sind. Und er muss einen Weg kaufen - das sind die Worte von Rabbi Akiva. Aber die Weisen sagen: Er braucht nicht. Und Rabbi Akiva stimmt zu, dass er sich keinen Weg kaufen muss, wenn er gesagt hätte: „Außer diesen“. Wenn er sie an einen anderen verkauft hätte, sagt Rabbi Akiva: Er [der sie gekauft hat] braucht sich keinen Weg zu kaufen. Aber die Weisen sagen: Er muss sich einen Weg kaufen. Worauf beziehen sich diese Wörter? An einen Verkäufer. Aber wer es verschenkt, gibt alles. Wenn Brüder geteilt haben [ein Erbe, hat derjenige, der] Rechte an einem Feld hat, Rechte an allem, was darin ist. Wer Anspruch auf das Eigentum eines Konvertiten erhebt, erhebt [einmal] Anspruch auf den [Konvertiten]'Auf diesem Gebiet erhebt er Anspruch auf alles, was darin enthalten ist. Einer, der ein Feld [dem Tempel] gewidmet hat, hat alles darin gewidmet. Rabbi Shimon sagt: Einer, der ein Feld [dem Tempel] gewidmet hat, hat nur die gepfropften Johannisbrotbäume und die geernteten Bergahorne gewidmet.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Vorheriges KapitelNächstes Kapitel